Как тяжело быть просто человеком,
Вокруг везде свирепствует обман,
Если не тело, то душа - калека,
Не мало видел я людей и стран.
Кругом одни захлопнутые двери,
Лишь думаешь, обманут сейчас где?
Любить все тяжче, невозможно верить,
Ни людям, ни идеям, ни себе.
Везде повсюду торжествует подлость,
И мир сорвался словно дверь с петель,
Уже воспринимается, как подвиг,
Когда предложат страннику постель.
Как тяжело быть стало человеком,
Свернулась суть, и мера всех вещей
Истерлась и исправить больше некем -
Нет идеалов больше у людей.
Сколь сильно потрудилась злая воля,
Чтобы резьбу вращения сорвать
Земли, и мир летит, как ветер в поле,
Куда не знает, да и как узнать?
И только вера верует безбрежно,
Что все Всевышней правится рукой,
Земля сверкнет и станет лучше преждней ,
Но неизвестно нам, какой ценой?
Мы помним лишь, как Он сказал сурово,
Что жаждет огнь на землю извести,
И по огню томится Божье Слово
В смертельной скорби -
Господи, гряди!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 21) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.