Нежный шелк окутал плечи,
ласки нежный шелк,
Шепчешь сладостные речи.
Ты ко мне пришел
Из далекой, но желанной
сказочной страны.
Ты меня осыпал Манной
до голубизны.
До заката, до исхода,
Быть с Тобой хочу,
И бежать, не зная брода,
В руки к палачу,
Чтобы боль Твою, Любимый,
молча разделить,
Чтоб связала неделимо
Нас с Тобою нить,
Нить страданий утром ранним -
В небе легкий штрих.
Упокоюсь я в нирване,
На руках Твоих.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Это Вы к Иисусу обращаетесь? Нирвана--это буддийское понятие. Не оскорбляет ли это Его? Комментарий автора: Спасибо, Наталия. Нирвана общепринятое понятие.
Словарь:
НИРВАНА ж.
1. Блаженное состояние отрешенности от жизни, освобождения от житейских забот и стремлений (в буддизме и некоторых других религиях).
2. Место пребывания душ, находящихся в таком состоянии.
3. перен. Состояние покоя, блаженства.
У меня использован третий вариант, так как рядом глагол: упокоюсь
Нина
2007-08-31 14:44:45
Полностью разделяю все ваши чувства, Светлана.
А замечание только одно: слово "нирвана" действительно выглядит здесь чужеродным.
Успехов вам и вдохновения. Комментарий автора: Люди добрые, учите русский язык, он богат и могуч. Слово то в чем провинилось перед вами? Разве ж оно виновато в том, что его буддисты используют. Еще раз подчеркну, у этого слова несколько значений.
Наталья Незнакомкина
2007-08-31 16:07:35
Светлана, Вы уж извините, но я скажу еще: Вы, это видно, человек очень эрудированный и начитанный. Но не у всех такая эрудиция. Для тех, кто не знает всех значений слова "нирвана", оно может послужить соблазном. А неверующие и вообще могут подумать, что христианство и буддизм совместимы. Мы же не должны быть ни в чем никому соблазном. Если не так сказала, простите. Комментарий автора: Дорогая Наталья, чтобы не соблазняться, нужно развиваться, учиться, познавать. Я не стану менять это слово только из-за того, что кто-то не понимает его значения, употребленного в данном контексте. Кто-то вообще понимает только стихи типа: "Жду ответа как соловей лета" и т.п. Значит ли это, что я должна опуститься до их уровня? Нет, пусть читатель растет вместе с автором. С уважением и признательностью за внимание ко мне.
Нина
2007-08-31 17:36:20
Светлана, я вовсе не хотела причинять вам лишнее беспокойство. Русский язык вообще-то мне знаком не понаслышке. В том-то и дело что он велик и могуч, и потому, как бы, не нуждается в придуманных буддистами выражениях. Но признаюсь вам - я недавно тоже применила в стихе такого типа слово ("транс") - хотя не знаю его происхождения. Поэтому вам не стоит так уж всерьёз воспринимать моё замечание - оно не принципиально важно. Думаю - здесь больше речь идёт о вкусовых различиях.
Не теряйте радости, не обижайтесь из-за каждого замечания оппонентов. Комментарий автора: По поводу обиды, это вы зря. Пройденный этап, Слава Богу. Но, надеюсь, что я вправе объяснить свою точку зрения.
А.Н.
2007-10-21 11:13:46
Стих отменный, но концовку действительно следует изменить, а то как-то слух режет. Происхождение слова "нирвана" не русское, это сугубо буддийский термина и потому вызывает соответствующие ассоциации. Вот как его определяет толковый словарь: НИРВАНА [санскр.] - в буддизме - состояние высшего блаженства, конечная цель стремлений человека, отрешенность от всех жизненных забот и стремлений и слияние с божеством; погрузиться в нирвану - отдаться состоянию полного покоя.
В русском языке данное слово используется только в переносном смысле.
Почему бы не написать что ни-будь вроде:
Нить страданий на закате -
В небе легкий штрих.
Упокоюсь в благодати,
На руках Твоих. Комментарий автора: Ну, напишите, я не против.
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.